A Taste of Multiculturalism


An Analysis of a 21st Century Philippine Literature entitled

An Earnest Parable

by: Merlinda Bobis



Introduction

    Taste is defined as a pleasant or unpleasant sensation triggered by our nerves in the tongue. It is not just biological; it can also be personal, social and cultural. It means that taste is not just limited to the tongue but it may work in several ways. Every country has its own and unique cultures and traditions, specifically, unique delicacies. The story “An Earnest Parable” focuses on how these delicacies helped in forming a great, strong, and effective bond between people with different nationalities.

    "Tastes are made, not born." -Mark Twain


Authorial Background


  Merlinda Bobis
  
  Merlinda Bobis is a contemporary Philippine-Australian writer and academic. She was born in Legaspi City, Philippines on November 25, 1959. She has a Bachelor of Arts (Summa cum Laude) from Aquinas University of Legazpi and a Master of Arts in Literature (Meritissimus) from the University of Santo Tomas, Manila. For ten years, she taught Literature and English at Philippine universities before coming to Australia in 1991 on a study grant. She completed a Doctorate of Creative Arts at the University of Wollongong where she taught creative writing for more than twenty years. She continues to dream new stories in Canberra.

She received the following awards:

    o   Australian Classical Music Award for Best Vocal/Choral Work of the Year for Daragang Magayon Cantata (2007)

    o   Gawad Pambansang Alagad ni Balagtas (National Balagtas Award: a lifetime award for author's poetry and prose in English, Pilipino, Bikol) from the Unyon ng Manunulat ng Pilipinas (Union of Philippine Writers) (2006)

   o    Gintong Aklat Award (Golden Book Award: Philippine publishers' award) for Banana Heart Summer (2006)

   o    Australian Literature Society Gold Medal for Banana Heart Summer (2006)

    o   Nomination: Best in Foreign Language in Fiction from the Manila Critics' Circle for Banana Heart Summer (2006)

    o   Judges' Choice Award, Bumbershoot Bookfair, Seattle Arts Festival for The Kissing (collection of short stories published as White Turtle in Australia and the Philippines) (2001)

   o   Arts Queensland Steele Rudd Australian Short Story Award (for the Best Published Collection of Australian Short Stories, joint winner) for White Turtle (2000)

    o   Philippine National Book Award for Fiction (Joint winner) from the Manila Critics' Circle for White Turtle (2000)

    o   NSW Ministry for the Arts Writers' Fellowship for novel in progress, Fish-Hair Woman (2000)

    o   Canberra Writing Fellowship jointly from the Australian National University, the University of Canberra, and the Australian Defence Force Academy (2000)

    o   Prix Italia (international award) for Rita's Lullaby (radio play) (1998)

    o   Australian Writers' Guild Award (AWGIE) for Rita's Lullaby (1998)

    o   Pamana Philippine Presidential Award for achievement in the arts (for Filipino expatriates) (1998)

    o   Shortlist: The Age Poetry Book of the Year Award for Summer Was a Fast Train Without Terminals (collection of poems) (1998)

    o   Winner, Out of the Ashes Trans-Tasman Short Story Competition for White Turtle (short story) (1998)

    o   Commended: National Short Story Competition, Society of Women Writers for The Sadness Collector (short story) (1998)

    o   Joint winner, ABC Radio National's 'Books & Writing Short Story Competition' for The Tongue (also known as The Parable of Illawarra Street) (1997)

    o   Ian Reed Foundation Prize for Radio Drama for Rita's Lullaby (1995)

    o   Carlos Palanca Memorial Award in Literature (Philippine national award), Honourable Mention for Ms. Serena Serenata (one-act play) (1995)

    o   Gawad Cultural Centre of the Philippines (national award for poetry in Filipino) for Mula Dulo Hanggang Kanto ('From End to Corner', collection of poems) (1990)

    o   Likhaan Award for Daragang Magayon and other poems, University of the Philippines Writers' Workshop (1990)

    o   Carlos Palanca Memorial Award in Literature, Second Prize for Lupang di Hinirang: Kuwento at Sikreto ('Land Not Dearest: Story and Secret', collection of poems in Filipino) (1989)

    o   Carlos Palanca Memorial Award in Literature, joint winner, First Prize for Peopleness (collection of poems in English) (1987)

 

Her works are:

o   Rituals: Selected poems, 1985-1990. (1990)

o   Summer was a Fast Train without Terminals. (Melbourne: Spinifex, 1998)

o   usaping ina at anak

o   White Turtle (Melbourne: Spinifex, 1999)

o   The Kissing (Aunt Lute, 2001)  [US reissue of White Turtle] 

o   Banana Heart Summer (Murdoch Books, 2005)

o   The Solemn Lantern Maker (Sydney: Murdoch Books, 2008)

o   Fish-hair Woman (North Melbourne: Spinifex, 2011)

o   Locust Girl: A Lovesong (North Melbourne: Spinifex, 2015)

 

Textual Background

An Earnest Parable is a 21st Century Philippine literature written by Merlinda Bobis, a Philippine-Australian writer. It is considered as a Philippine literature because Merlinda Bobis is a Filipino writer. It was published in the book, White turtle on 1999 but was republished on her book, The Kissing on 2001 as a copy or a revised version in the US. It is about the daily life of six neighbours with different cultures, each of them sharing and consuming their delicacies from their native land. With this, they realized the beauty and passion of each other’s country through their tongue.


Copy of The Literary Text

 

AN EARNEST PARABLE

Merlinda Bobis

Albay/ Australia

 

    As it was his run that day to lose his tongue, he had for breakfast, the creamiest latik, a dish of sticky rice in coconut milk, served with a large, ripe mango. Then he sang two serenades about love and volcanoes in the Philippines. He was making the most of his chance for taste and speech, because, an hour later, his Sri Lankan neighbor would be at the door, awaiting her turn. Already, she would be dreaming of pappadums and hot curries, not quite as spicy as her dialect, which would melt on the much-awaited tongue. Tongue communal tongue.

    Bessel street’s most prestigious possession. Last week, it lodged with the Italian butcher who earlier had picked it up from the Australian couple. The butcher was not one to waste time. Immediately, he laid this soft, pink flesh moist with the previous owner’s steak and peppercorns. Inside his mouth. Then he ran to the mirror with his wife and three daughters and began savouring his first words after weeks of silence: “bellisima, bellisima!” The whole family marveled at how, like a pink animal, the tongue rolled its tip to the roof of the mouth in an intimate curl – “belllllllll-isima…” Then they passed the tongue around, taking turns to relish old, native sounds, after which they dined on home-made pasta in a piquant marinara sauce.

    The residents of Bessel Street were kin in tongue. The pink flesh toured up and down that street, went into homes, into mouths if difference origins. There was the baker from Turkey, the Filipino cook, the Australian couple with the fish shop, the Italian butcher, and the Sri Lankan tailor.

    One tongue for five homes. Not really an inconvenient arrangement, mind you. Of course, when the tongue was accommodated elsewhere, one could not eat with the usual joys of the palate. But the pleasure of the ear was enough compensation. Every tongue-owner’s soundings, especially those that were heard as foreign noises, seemed to orchestrate in everyone else’s middle ear into something intimate and comforting. This was inevitable for, muted at different times, they learned how to listen intently to whoever had the chance for speech or song-and how they spoke and sang and even told stories, usually with brief words of beauty and kindness. The moment of speech was too dear to be wasted on loose, heart-less talk. Its was a shame not to do justice to the little, pink animal in the mouth.

    Thus, everyone spoke, ate, listened with care and passion, and shared various languages and delicacies. Last week, for instance, the word “bella” found its way into a Turkish ditty whose refrain would later inspire the new name of the Australian fish shop, which supplied the mussels for the butcher’s marinara that sneaked into the Filipino chef’s kitchen, where it was blessed-Dios mabalos!-as an afterthought, with a dollop of coconut cream and some red chillies,  well, to give it teeth, the Sri Lankan reckoned before the dish was resurrected among the pides of the Turkish baker.

    Indeed, on their respective days of owning the tongue, each of the neighbors could not help but echo the mouth of the previous owner. The Italian family eventually developed a taste for the occasional cardamon tea, the Filipino adventurously spread some Vegemite on his pan de sal and, at one time, the Australian couple stirred fish heads into their sour soup. Meanwhile, the Sri Lankan began hosting summer feats by the Barbie, and the Turkish baker even serenaded his wife with songs about love and volcanoes as he prepared a tray of almond biscotti for the even.

    You see, the tongue had an excellent memory. Even when it had moved to a new mouth, it still evoked the breath of spices, sweets and syllables of the former host. It was never known to forget anything, least of all the fact that it was once the soft pink flesh of a South Coast mollusc; it yielded itself to a higher good one winter night when the ocean was formidably wild. The six households understood this origin in their mouths. The tongue was the gift of the landspace. The pides and gulab jamuns, the daily bonjournos and even the highly spiced takable tang of Australian surf and grit-and truly, like surf, after this home truth was dramatized on TV’s latest culinary show, the heart of one viewing nation swelled and swelled with pride.       


Analysis

A.    Literary Genre

Short story can be a fiction or a nonfiction narrative that is shorter than a novel and that usually deals with only a few words (under 7, 500 words).

The short story is usually concerned with a single effect conveyed in only one or a few significant episodes or scenes. The form encourages economy of setting, concise narrative, and the omission of a complex plot; character is disclosed in action and dramatic encounter but is seldom fully developed. Despite its relatively limited scope, though, a short story is often judged by its ability to provide a “complete” or satisfying treatment of its characters and subject.

An Earnest Parable is a short story because it contains a setting - Bessel Street, characters - Filipino cook, Italian butcher, Australian couple, Sri Lankan tailor, and the baker from Turkey, plot and a theme - multiculturalism between 6 people living in one neighbourhood. It is only written in a few words (734 words) with a complete story which can be read in one-sitting only. It also possess the author's perspective and thought about a certain idea just like Merlinada Bobis’ perspective about immigrant life in Australia. The author also uses literary techniques that makes the story more interesting such as the use of different languages like biscouti (biscuit) and bonjournos (good morning) - Italian Word, bellisima (beautiful) - a Spanish word, dios mabalos (thank you)- a Bicol expression, latik - a dish of sticky rice in coconut milk, served with a large, ripe mango - a Philippine delicacy, pappadum and a hot curry - a Sri Lankan dish, pasta in a piquant marinara sauce, a cardamon tea, pides and gulab jamuns - Italian delicacy, Vegemite spread on a bread and a takable tang - Australian dish. The readers may feel the emotion of the story and they may also learn and get moral lessons from the story - we need to respect, adopt, and accept other's culture in order to establish a good, effective, and strong relationship.

 

B.     Analysis Guides

"Tongue is not just for tasting different foods, it can be also defined as a cultural exchange" does this make sense?

 

Reader Response

    As readers, we initially respond to the work of literature by identifying its message and purpose. We like the story “An Earnest Parable” because it shows the concept of multiculturalism wherein the people with different nationalities who are living in the Bessel street shared and respected each other's culture. Upon reading it for the first time, we were confused because we didn’t clearly understand the story but after reading it several times and as we analyze and discuss it with our group, finally, we understood the meaning of the story.

 

Tone

    Tone in literature is the way the author expresses his attitude through his writing. The tone can change very quickly or may remain the same throughout the story. Tone is expressed by the use of syntax, point of view, diction, and the level of formality in author’s writing. The author, Merlinda Bobis, showed her perspectives about embracing one's difference. She showcased how multiculturalism works. Her writing style is easy to imagine and feel. When her story describes something, for example is food which was shown in the story, readers can feel their taste buds tingle and they are getting hungry.

 

Point of View

    The story "An Earnest Parable" by Merlinda Bobis is in a third person point of view because the author didn’t use the words “I” and “we”. Instead, she used the words “their’, “he”, and “she”.  She narrated the story by making reference to the other characters in the story. She is not included in the story. For example, "Indeed, on their respective days of owning the tongue, each of the neighbours could not help but echo the mouth of the previous owner”.


Diction and Style

     An earnest parable is a multicultural literature. It uses different languages such as biscouti (biscuit) and bonjournos (good morning) - Italian Word, bellisima (beautiful) - a Spanish word, dios mabalos (thank you)- a Bicol expression, latik - a dish of sticky rice in coconut milk, served with a large, ripe mango - a Philippine delicacy, pappadum and a hot curry - a Sri Lankan dish, pasta in a piquant marinara sauce, a cardamon tea, pides and gulab jamuns - Italian delicacy, Vegemite spread on a bread and a takable tang - Australian dish. The author made the story easy to read and different languages were used to attract more readers.

 

Images and Symbols

    The story makes use of the tongue as a literal and symbolic device. It was seen in the phrase “kin in tongue” which means that we don’t need to sacrifice our culture or native language just to adapt other’s culture. Just like what the author said, tongue was never known to forget anything. It was the gift of the landscape- one of the most precious gift that was given to us. It symbolizes communication, taste or preference.

 

Plot and Structure of the Text

     An Earnest Parable talks about six foreign people: a baker from Turkey, a Filipino cook, an Australian couple running a fish shop, an Italian butcher and a Sri Lankan tailor. They all live in one neighbourhood, Bessel Street, despite of being drastically different. Each character has its own cultures and traditions but despite of it, they still built a strong relationship. The story is in a format of a standard essay made up of three components: an introduction, a body, and a conclusion. On the introduction, the author introduced the characters and what the story is all about. On the body, the story is narrated by the author. On the conclusion, there is a judgement or decision reached.


Setting

    The setting of a piece of literature is the time and place in which the story takes place. In the story “An Earnest Parable”, the story took place at the Bessel Street – a neighbourhood where people with different nationalities and cultures built a strong bond despite of their cultural differences. The exact time when the story happened is not stated in the literature.

Characters

    Character is a person, a figure, an inanimate object, or animal that drives the story forward. The characters in the story are the Filipino cook, Italian butcher, Australian couple, Sri Lankan tailor, and the baker from turkey--- with different culture that made a great bond despite being different from each other.

Purpose

    The author’s purpose is to show the concept of multiculturalism. She wanted to emphasize that we don’t need to give up or sacrifice our own culture and native language just to adapt other countries’ culture and tradition. The author explained that tongue is not just for tasting different foods, it can be also defined as a cultural exchange.


Theme

    From the title, we will know that it is meant to give a lesson or showcase a particular principle since it is stated that it is a parable. A parable is a short fictitious story that is presented to teach a religious principle, simple truth or moral lesson. The moral lesson from the story is that cultural differences is not a hindrance for people with different nationalities and cultures to build a strong relationship. It means that despite of being different from one another, people can get along to others like what was shown in the story. Everyone spoke, ate, listened, and shared various languages and delicacies with respect to each other’s culture.

 

C.    Contextual Analysis

Most of Merlinda Bobis’ works deals with the immigrant experience, most notably from a woman’s perspective. She is an immigrant in Australia. She is a Filipino writer now based in Australia. Food and taste are the devices that she uses in many of her stories. The important events, beliefs, and ideologies in life of the author is included in the biographical context. Thus, by the use of biographical context, the story "An Earnest Parable" is all about the multiculturalism which is based from the author's experiences and observations while she is in Australia.

Linguistic context is used to determine the use of words or language chosen by the author. Thus, by the use of linguistic context, the story "An Earnest Parable" is all about the use of words chosen by Bobis which shows the characters’ culture, such as biscouti (biscuit) and bonjournos (good morning) - Italian Word, bellisima (beautiful) - a Spanish word, dios mabalos (thank you)- a Bicol expression, latik - a dish of sticky rice in coconut milk, served with a large, ripe mango - a Philippine delicacy, pappadum and a hot curry - a Sri Lankan dish, pasta in a piquant marinara sauce, a cardamon tea, pides and gulab jamuns - Italian delicacy, Vegemite spread on a bread and a takable tang - Australian dish.


Summary

    An Earnest parable is about the author's experience and perspective about multiculturalism. She used the word tongue to symbolize the adaptation and the acceptance of every character with different culture or the cultural exchange.

    The story unveils the relationship between six people---Filipino cook, Italian butcher, Australian couple, Sri Lankan tailor, and the baker from turkey--- with different cultures that made a great bond despite being different from each other. Cultural differences didn’t hinder them to build a strong relationship. They are making memories by talking about everyone’s culture especially tasting ones trademark foods and languages such as such as biscouti (biscuit) and bonjournos (good morning) - Italian Word, bellisima (beautiful) - a Spanish word, dios mabalos (thank you)- a Bicol expression, latik - a dish of sticky rice in coconut milk, served with a large, ripe mango - a Philippine delicacy, pappadum and a hot curry - a Sri Lankan dish, pasta in a piquant marinara sauce, a cardamon tea, pides and gulab jamuns - Italian delicacy, Vegemite spread on a bread and a takable tang - Australian dish.

 

 

 REFERENCES

 These are the references we used to help us understand the short story better:

Sanchez, Lizada and Cuartero, Agustin, 21st- Century Literature from the Philippines and the world, A Diet of Identity, Vibal Group,Inc. 1253 Gregorio Araneta Avenue, Quezon City

Wikipedia, Merlinda Bobis, https://en.wikipedia.org/wiki/Merlinda_Bobis#:~:text=Merlinda%20Bobis%20(born%2025%20November,Aquinas%20University%20in%20Legazpi%20City

Kalnins, Reinis, Merlinda Bobis, Merlina Bobis, https://www.merlindabobis.com.au/biography.htm

Herero Dolores, JSTOR, Merlinda Bobis's Re-Evaluation of Ethics and Identity: "Cantata of the Warrior Woman", https://www.jstor.org/stable/41274362?seq=1

Cuisia, Audrey, Derp, Derpy , Garcia, Joyce, and Lucero, Frances, Word Press An Earnest Parable (A Che bello! Review, https://bookwrightreviews.home.blog/category/earnest-parable/#:~:text=An%20Earnest%20Parable%20is%20written,who%20now%20resides%20in%20Australia.&text=An%20Earnest%20Parable%20talks%20about,and%20a%20Sri%20Lankan%20tailor.

Food Reference, “Taste” Food Quotes, http://www.foodreference.com/html/qtaste.html

 

Comments

  1. I'm a skinny person but i love to eat more i want this blog because of eating
    - dianne excelle

    ReplyDelete
  2. I'm a skinny person but i love to victual more i want this blog because of victualing.
    -jherdie villan

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

Uncovering the unseen meaning of the shining dead star

OPRESSION OF THE PAST